I would translate the sentences the same except I would change the ends of those two sentences to say: “Bless you, Gabe Newell” and “I can’t give as many fps”.
Yeah, the subjunctive can be more than a little confusing for us english speakers. Wishes, desires, and doubts use that conjugation. In this case op is wishing blessings on Gaben so we have to use the subjunctive.
Rough translation:
Linux Mint: thanks to Steam and Proton I can run Windows games with more FPS. Gabe Newell, you are blessed!
Windows: the Microsoft telemetry ate the RAM, I can’t give so much FPS
I would translate the sentences the same except I would change the ends of those two sentences to say: “Bless you, Gabe Newell” and “I can’t give as many fps”.
Thanks, ‘bendito seas’ was a new one to me and I was having to do some guesswork!
Yeah, the subjunctive can be more than a little confusing for us english speakers. Wishes, desires, and doubts use that conjugation. In this case op is wishing blessings on Gaben so we have to use the subjunctive.