Yeah, sure, a joke…
Now you’re just making stuff up and I have better things to do then argue with someone who doesn’t get that others have a different humor. Take that stick out your ass, I’m having a better day.
Yeah, sure, a joke…
Now you’re just making stuff up and I have better things to do then argue with someone who doesn’t get that others have a different humor. Take that stick out your ass, I’m having a better day.
No, you came here to complain to zaphod.
You can’t take it when someone doesn’t find something funny you find funny, can you? I find it overconstructed and therefore not funny.
I don’t mind dicks. This joke is just too constructed.
Na. Some people just want to see dicks everywhere. So much so, that you intentionally have to misread foreign languages.
Yep. Ch as k- sound exists in english. So does ch as (t)sh. So it’s your choosing how you want to pronounce ch in foreign languages (and both are wrong)
I see. So it’s kina, dukess, koose and Apake? Gotta have a word with some english teakers, brb.
Und often enough, ch is pronounced (t)sh, like China, duchess, choose or Apache.


Who would have thought?


I would invent so many new insults had I to cycle such crowded bike lanes with such ignorant pedestrians.


I figured as much. That’s why I thought it might be helpful to explain the cryptic term to make communications easier. Hoped it was helpful.


So? I mean, while honorably clearing up some confusion, you created another point of confusion for someone else to clear up.


But most people with English as an additional language live outside countries where English is a native language. So again, when addressing people who speak English but not as their native language, why use terms that are exclusively used in countries with English as a native language?
Or do you think the internet exists only in countries where English is a native language?


I researched this term (I read the wikipedia page) and apparently it is used in Australia, Canada, New Zealand and the US. In Ireland and the UK, ESOL (English for Speakers of Other Languages) is more common, and some other terms are floating around in the anglosphere. Where this is notably not used is where English is not a native language.
Again, when addressing non-native speakers, using cryptic (and ambiguous, I as a German mostly know ESL as an abbreviation for Electronic Sports Leagues, swiss people could first think of l’École Suisse de Langues, etc) terms is really not the best idea.


English is my second language, but instead of swift bricks I had to web search what ESL stands for… When addressing non-native speakers, please don’t use cryptic and ambiguous acronyms.


Alan Harper?
Oh, great, thanks for that advice. My mental and physical preconditions just stopped influencing my eating and workout habits and fixed my metabolism, nice!